4,9
7
...

Оригинальное название

Pretty Soldier Sailor Moon / Сейлор Мун - Луна в Матроске / Сейлор Мун: Луна в матроске / 美少女戦士セーラームーン

Режисер

Кунихико Икухара, Дзюнъити Сато, Такуя Игараси

Актеры

Стефани Ше, Котоно Мицуиси, Кейт Хиггинс, Ая Хисакава, Кристина Валенсуела

Красавица-воин Сейлор Мун (сериал 1992 – 1997) 1992

аниме / мультфильм / фэнтези / боевик / триллер / драма / мелодрама / комедия / детектив / приключения

продолжительность 24 мин

Борцы за добро и справедливость!

В далёком прошлом на Луне существовало королевство — Серебряное Тысячелетие. Оно мирно сосуществовало с Землей. Принц Земли Эндимион и принцесса Луны Серенити полюбили друг друга, но люди, охваченные тёмной силой, напали на Серебряное Тысячелетие. Воспользовавшись силой Иллюзорного Серебряного Кристалла Королева Серенити сумела остановить захватчиков, но её королевство было уничтожено. Всё, что смогла сделать Королева Серенити, это устроить так, чтобы её дочь и её воины-хранители родились вновь в будущем в мирное время и смогли прожить там счастливую и спокойную жизнь.Главная героиня «Сейлор Мун» — Усаги Цукино. Она была обычной школьницей, пока не встретила говорящую кошку Луну. Луна помогла Усаги пробудить свои силы и научила девушку превращаться в Сейлор Мун, чтобы сражаться со злом, пытающимся захватить Землю. В сражениях к ней присоединились и её подруги — другие воины в матросках.

Пользователей также интересует
  • Слово «сейлор» в именах девушек — описание их боевых костюмов — разновидности сейлор-фуку, «матроски», японской женской школьной формы.
  • Практически все имена — значимые. Например, «Цуки но усаги» — «лунный кролик», «Мун» — англ. «Луна». Собственно, «героические» имена главных героинь — отсылка к крупным небесным телам Солнечной системы (Луна и планеты), а имена злодеев — различные минералы.
  • В России сериал демонстрировался под названием «Сейлормун — луна в матроске».
  • Артемис — это латинское написание имени греческой богини Артемиды. Это не ошибка Наоко Такэути, это шутка, обыгрывающаяся в манге. Тем не менее, в русском языке «Артемида» никак не может быть мужским именем.
  • Бардак с именами и их транскрипциями и переводами имеет особое значение из-за колоссальной зарубежной (в т.ч. и российской) популярности сериала. Официальный русский перевод делался с английских скриптов, предоставленных дистрибьютором сериала, без привлечения консультантов по Японии и аниме (за их отсутствием в поле зрения переводчиков). Впрочем, наши переводчики практически ничего не сократили и не вырезали, хотя и исправили некоторые откровенно яойные фразы.
  • Идея с несколькими сражающимися главными героинями (нестандартная для махо-сёдзё) была предложена во время обсуждения вопроса об экранизации предыдущей манги на этот сюжет, главной героиней которой была Сейлор Венера. Из этого предложения Наоко Такэути вывела концепцию новой работы, экранизация которой выходила параллельно работе над самой мангой. Соответственно, этот сериал стал первым в истории аниме сочетание сэнтая и махо-сёдзё.